Earlier in the year, I wrote about French expressions that seemed to come up in conversation again and again. Here are five more to add to the list:
1. Avoir la flemme. Lazy. Uttered to express one's lack of motivation for doing anything.
J'avais la flemme ce matin. // I was feeling lazy this morning.
2. Carrément / c'est ça. In the same vein as "c'est pas faux," this is what you say to verbalize your agreement. I've also heard the latter expressed in more of a sarcastic tone to mean just the opposite (non-agreement, disbelief): C'est ça, ouais. Kind of like "Yeah, sure."
3. Oh, la vache! You'll hear people of all ages uttering this on the bus, on the street, just about anywhere. Loosely translated as "Holy cow!" and literally translated it means "Oh, the cow!" Use it to express a whole range of emotions: surprise, shock, admiration, disappointment. So versatile!
4. C'est le bazar. This is an interesting one in terms of the word itself, but it simply refers to messy or chaotic situations. A girl recently moved into the empty apartment across the hall from me. I stepped out of my apartment the other day to find boxes everywhere, stacked to the ceiling. She poked her head out and smiled apologetically, "Désolée, c'est un peu le bazar en ce moment!"
5. Ça passe! Another way of saying ça va or "it's okay," this expression is often used when talking about something that isn't great, but "passes" as acceptable. For example, if you make tartiflette with comté instead of reblochon cheese, some might argue it's not tartiflette at all, while others might say, "ça passe."